Ere aan de Wijn
Ere aan de Wijn. Gran frase. Es el etiquetado de un envío que justo anuncia la peor aventura.
Ere aan de Wijn. Si le das la vuelta a la caja, pone, en el francés que yo puedo entender, Le Culte du Vin (en mi francés ochentero, El Culto del Vino, o quelque chose comme ça). No me quedo muy convencido.
El francés es muy fácil. Y el italiano. Sobre todo para nosotros. A ellos les cuesta más. Nosotros estamos acostumbrados a los grandes acentos de Rafaella, de Umberto (por Dios, qué buenas esas cancioncillas para comenzar a amar), de Cellentano y de los grandes Divos italianos (si este articulillo fuese de ello... no hay tinta en il mondo!). -Estimulo desde aqui aprovechando este píccolo momento de ansiedad amatoria, para recordar al respetable que Italia nos ha surtido de grandes momentazos pop, y que Francia es una gran fábrica de éxitos inolvidables; por si alguien se olvida-.
Pero no. Esta vez, el soterrado mensaje apenas disimula su mensaje pese al lenguaje. Está claro: sólo lleva problemas. Con ese idioma del demonio, sólo se puede llevar problemas. En apenas 4 palabras. Joíos.
Lucho en estos momentos contra cánceres y demás historias que a veces me gustaría fuesen míos. Más que nada por la inmidiatez y casi vulgaridad con que aparecen, dictan y preparan su desenlace. Es muy difícil sobre todo si te viene tan por sorpresa. Queda poco por llorar. Cachis...
Pero me vuelvo y me encuentro con la enigmática cajita con la que me ha llegado la noticia (buena o mala): y su inscripción. Ere aan de Wijn. Qué nos traéis en esta cajita aparte de deliciosas cervezas Chimay (mmm, ya sabes, la mejor del mundo occidental) y deliciosas malas noticias.
Este fin de semana, como casi siempre, bulle la actividad y el placer por toda nuestra ciudad.
Tengo muchas cosas que contaros. De momento, voy a descorchar esa Chimay que hoy por hoy nos sirve de celebración: de existencia; de continuidad. De saber, que por un día más, podremos disfrutar de esas cervezas olvidadas que disimulaba la caja.
Ere aan de Wijn.
Por Dios; si no significa nada!
5 Comments:
Ere aan de Wijn es como la entrada a nuestro porpio Avalon...
ji ji ji
usted y todos sus amigos son unos chismosos, pero se les fue el tiro por la culata.
La damita blanca borro su blog, para no tener que cuidarse de ustedes :P
jajajajajaja
Muy graciosito, eh?
Por favor si usted sabe quien demonios está hackearndo el insanejournal, digale que así no van a conseguir nada, ok?
Y no se bajen el puto servidor!
Mi journal también está allí, porque tengo que pagar yo, porque ustedes sean así de metiches???
Hola..ere aan de wijn..significa honor al vino y está escrito en holandés...Ellos no tienen muchas viñas pero algún que otro caldo blanco si producen y beberlo...eso les encanta..igual da el color..tinto, blanco o rosado...
Sí..culto al vino..qué viva el dios Baco!
Saludos desde los países bajos
Gracias por la traducción correcta de la cajita de marras. Con el alemán me atrevo. El holandés ni rozarlo.
Me sigue poniendo triste esa frase. Fue el primero de una larga temporada de días tristes. Incluso me costó deshacerme de la caja.
Me gusta la traducción. No se corresponde exactamente con la francesa (la caja viene de la ambidiestra Bélgica). Me reconcilia un poco con ese momento.
Aunque oníricamente, me gusta más el significado que le dió Eingel...
Gracias.
Un abrazo.
Rex
Post a Comment
<< Home